Spa .. / Fra .. ans

Toen ik op 16-jarige leeftijd een grote liefde dacht te vinden in een onvervalste Fransoos uit de Dordogne, wist ik in no-time de vier op m´n lijst om te zetten in een vette negen (lang leve de motivatie) en oefende ik deze taal vervolgens vele malen in het land van oorsprong.

Dat ik zoveel jaar later in Spanje zou belanden had ik toen – en ook nog veel later overigens – niet kunnen bedenken, maar zorgde er wel voor dat ik een tweede vreemde taal ruim bóven het middelbare school niveau leerde beheersen.

Apart was vervolgens te constateren dat – waar het Engels en Duits slechts last hadden van ´te weinig gebruikt´ – juist het Frans dat ik toch zo goed sprak vrijwel geheel leek te zijn weggevaagd door het Spaans. Op doorreis door Frankrijk kreeg ik in het benzinestation alleen wat gestamel over m´n lippen en kon ik niet eens meer bedenken dat ´gracias´ toch echt ´merci´ moest zijn. Blijkbaar was de kennis van het Spaans in m´n hersenen in hetzelfde vaatje als de kennis van het Frans terechtgekomen en wel pontificaal erbovenop.

Toen we een tijdje geleden een paar dagen onze rust in Frankrijk zochten liep ik tegen hetzelfde euvel aan en duurde het echt een aantal gesprekken eer ik weer enigszins bij het Frans kon (ja! het zit er nog – opluchting).
Vervolgens werd naar mijn idee overtuigend bewezen dat deze twee talen écht om een plekje moeten vechten in mijn kop, want bij terugkeer in Spanje, bleek ik opeens weer te moeten nadenken over déze taal, terwijl die inmiddels toch echt m´n tweede taal is geworden, en ben ik nog dagen lang ´oui´ blijven zeggen waar het ´si´ moest zijn en kreeg ik in plaats van ´vale´ steeds alleen maar ´d´accord´ over m´n lippen.
Héél apart, hoe dat blijkbaar werkt.

Meer mensen een dergelijke ervaring?

Advertenties

14 thoughts on “Spa .. / Fra .. ans

  1. Nee, niet op die manier. Waar ik wél last van heb, was toen ik in Zeeland woonde en werkte, dat ik soms gewoon Duits tegen mensen sprak. Het zat zo in mijn systeem, vanwege de vele toeristen die ik bediende, dat k privé gewon lekker verder ging :S

    Overigens heb ik in Barcelona afgelopen oktober, ook vrolijk Frans en Engels gesproken, terwijl ik de standaard Spaanse zinnetjes en woorden heus wel ken.

  2. Niet dus. Nog een keer. Ik denk dat Frans en Spaans misschien teveel op elkaar lijken, dat je een taal als uhm Chinees er wel náást kunt onthouden in plaats van in plaats van… ?! PRobeer het eens 🙂

    • Haha, aan het Chinees ga ik me niet aan wagen, hoewel ze de taal hier trouwens wel belangrijk denken te vinden en zelfs heel jonge kinderen al naar les sturen.

      Maar ik denk dat het dat idd is en dat het daardoor niet zo goed náast elkaar kan bestaan, wat met bv Engels of Duits wel kan.

  3. Of het hetzelfde verschijnsel is weet ik niet maar wat ik merk is dat ik soms eerder een Engels woord heb bevonden om mezelf uit te drukken dan een Nederlands woord. Ik lees veel in het Engels en spreek het voor mijn werk ook vaak. En dan ligt een Engels woord soms eerder op het puntje van mijn tong dan een Nederlands woord. Sommige Engelse woorden en uitdrukkingen vind ik helemaal geweldig, zo is op dit moment ‘mind boggling’ mijn favoriet.

  4. “‘Meer mensen jaloers op een dergelijke ervaring ?” zou een directe “ja” als antwoord van mij zijn geweest. Men, wat heerlijk dat je die talen zo goed beheerst.

  5. De enige taal buiten het Nederlands die ik goed lees/spreek is het Engels. Maar dat komt omdat ik meer dan tien jaar op een Engelse handelsbank heb gewerkt… Verder ken ik alleen een handjevol Duits en Frans wat me weer te binnen schiet als we in het desbetreffende land ben.
    Aan mij heb je niet veel, he?

  6. Via via op je blog terecht gekomen en wat oudere blogs gelezen. Bij mij werkt het ook zo: we wonen sinds bijna 5 jaar in Zweden en beheersen het Zweeds redelijk. Het Duits echter wat ik weliswaar niet perfekt beheerste maar redelijk sprak, ben ik grotendeels kwijt! Wil ik Duits spreken, dan komen Zweedse zinnetjes in me op! Frans komt minimaal terug maar was ook niet mn beste taal. Engels gebruiken we in onze klantencontacten veel dus dat blijft goed gaan. Het lijkt wel of het hoofd geen nieuwe taal meer aankon en het Duits heeft geloost om Zweeds op te nemen. Groet, Ingrid uit Zweden

    • Hoi Inge uit Zweden 🙂 Klinkt inderdaad soortgelijk. Is ´t niet zo dat het Zweeds en Duits op een bepaalde manier ook uit ´hetzelfde vaatje´ komen, net als het Spaans en Frans.

  7. yep, dezelfde ervaring. Ik spreek frans en spaans even goed maar ik moet altijd een paar dagen omschakelen, anders zitten ici en acqui reuze in de weg. Voor mijn gevoel liggen die twee talen te dicht bij elkaar.. Maar ik ben wel blij dat ik ze allebei spreek. Duits en engels gaat me ook goed af maar die storen elkaar niet. Overigens kon ik met mijn spaans ook weer in Italie terecht. even een andere einde qua intonatie en zo maar we verstonden elkaar prima. grappig. Overigens heb ik dit ook met Pools en Russisch. echt slavische talen dus goed te volgen.
    Dit is het enige wat ik kan hoor. Ik ben een taalkundige papagaai: alles wat ik hoor blijft hangen dit helaas in tegenstelling tot wiskunde, natuurkunde enzo. Daar ben ik dus een ramp in maar talen?? Ik vreet ze.. groetjes Jacqui

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s